12. Full agreement: this form and the offer submitted by the translator are the full consent of the parties to the subject of this agreement and replaces all prior agreements, written or written, between the parties. This agreement becomes a binding contract if it is accepted by the customer by making the payment by any means or by transmitting an order to the translator. Before using the Contract Pack, I often forget to include items in my agreements with customers that cause frustration, usually on my side. This package of contracts allowed me to keep a consistent look at my customer documents and helped me to be more proactive and helpful for my clients by covering all the bases I need to cover. The translators agree to provide the services in accordance with the specifications in Appendix B (the specifications) in this appendix. A model form developed from industry best practices; typical conditions and conditions that should be covered. Easy to customize, excellent for contracting individual translation orders. 2.6 Translators must meet deadlines at all times that may vary depending on the workload ordered by clients.
For all translation and correction projects, the calculated work speed is 200 (200) words per hour and eight (8) minutes per hour for transcription services. Translators will not be reimbursed, directly or indirectly, for service or work product charges without the client`s explicit written consent. Documents that are an integral part of the translation process or delivery elements must be set out in the specifications (for example: setting a timetable for the number of night documents, supporting documents, etc.). We know that you need fast translation services at different stages of the deal-making process and that you often have new drafts of similar documents that you need to translate regularly and quickly, and our urgent translations make this possible. If you need legalized or notarized translations for legal use, also use our certified translation services. The client undertakes to make available translators, the materials and software, as well as the translators accept, are reasonably necessary for this purpose for the use of translators in the execution of the services required in this Contract. 3.1 Translators undertake to keep all information, including customer data, source code, content, source files, prices, all agreed terms and the translation itself, secret/sensitive/confidential, during and after the completion of the translation project. 4.3 Translators assume legal and professional responsibility for damages and/or losses/damages resulting from errors or omissions on translations, transcripts, editions or corrections made via the online platform LINGFY.